1. Почему компания Komatsu приобрела компанию Joy Global?

    Сочетание наших хорошо дополняющих друг друга продуктов и услуг позволит нам предлагать полную линейку усовершенствованных решений для рынка горнодобывающей промышленности. Сейчас перед нами открывается возможность опереться на лучшие стороны обеих компаний и стать еще более мощным поставщиком решений и услуг для наших заказчиков из горнодобывающей отрасли. 

  2. Будет ли по-прежнему использоваться название Joy Global?

    Нет. Joy Global Inc. будет называться Komatsu Mining Corp. и теперь является частью компании Komatsu. Название/бренд компании Joy Global будет постепенно выводиться из употребления в течение ближайших месяцев, а предприятия Joy Global подвергнутся ребрендингу. 

  3. Сохранятся ли бренды нашей продукции?

    Да. Наряду с брендами продукции Komatsu мы продолжим рекламировать и осуществлять инвестиции в продукцию брендов P&H, Joy и Montabert. 

  4. Как будет происходить интеграция компаний?

    Интеграция коммерческих подразделений и регионов представляет собой важный вид деятельности, обеспечивающий успех на рынке и оптимальную поддержку наших клиентов. Подход к процессу интеграции будет определен на основании консультаций и сотрудничества, с учетом мнений обеих организаций, а все соответствующие изменения будут тщательно продуманы и доведены до сведения всех заинтересованных лиц. Официальное планирование процесса интеграции начинается сразу после заключения сделки и управление им будет осуществляться поэтапно, включая начальный период совместного проектирования продолжительностью в шесть месяцев. При этом поставлена цель достижения полной интеграции в течение трех лет.

    Все это время мы будем нацелены на бесперебойное оказание нашим заказчикам услуг и поставки оборудования, а способы ведения нами коммерческой деятельности не претерпевают немедленных изменений. Контактные лица для заказчиков в компаниях Komatsu Mining Corp. и Komatsu остаются без изменений до следующего уведомления, и заказчики должны обращаться к существующим контактным лицам, оказывающим в настоящее время им поддержку по соответствующим брендам продукции и услуг. 

  5. Как мы можем заверить заказчиков и деловых партнеров в том, что продолжим направлять свои усилия на обеспечение их обслуживания, производительности их оборудования и решение технологических потребностей в ходе интеграции? Будем ли мы сообщать им новости процесса интеграции?

    Нашим наивысшим приоритетом остается обеспечение непрерывности наших услуг и оказания поддержки заказчикам. В ближайшем будущем все контактные лица по работе с заказчиками остаются неизменными. Любые возможные изменения нашего взаимодействия с заказчиками будут рассматриваться в духе сотрудничества и взаимных обсуждений. По мере необходимости мы будем сообщать заказчикам и деловым партнерам об отдельных аспектах нашей интеграции, имеющих к ним непосредственное отношение.

  6. Могут ли представители служб сбыта и дилеры/дистрибьюторы немедленно приступить к кросс-продаже продукции?

    Не сразу. В ближайшем будущем заказчики должны продолжать взаимодействовать с текущими контактными лицами в отношении фирменных товаров и услуг, уже оказывающими им поддержку, пока мы будем работать над интеграцией наших команд и предложений. 

  7. Что изменится в существующих отношениях с дистрибьюторами, дилерами, поставщиками и вендорами?

    Наши существующие отношения с дистрибьюторами, дилерами, поставщиками и вендорами, а также действующие региональные/местные представительства брендов продукции и услуг не претерпят мгновенных изменений. Все изменения, запланированные в ходе процесса интеграции, будут тщательно обдуманы и доведены до Вашего сведения. 

  8. Потребуется ли внесение каких-либо изменений в договоры в результате операции поглощения или изменения названия?

    Все действующие договоры остаются в силе и после завершения сделки. Процесс изменения названий юридических лиц будет осуществляться с течением времени в ходе процесса интеграции, поэтому в краткосрочной перспективе во всех необходимых документах, в том числе – в договорах и счетах, будут использоваться текущие названия юридических лиц. Об изменениях будет сообщаться по мере их осуществления. 

  9. Будут ли по-прежнему соблюдаться все существующие официальные трудовые контракты и коллективные договоры?

    Да, по завершении сделки по приобретению все условия и положения официальных трудовых договоров с сотрудниками и коллективных договоров будут по-прежнему определяться действующими договорами, заключенными до поглощения.

  10. Будут ли проводиться закрытия предприятий или слияние предприятий? Будете ли вы принимать новый персонал?

    Объединение наших двух компаний открывает многочисленные возможности для роста. По мере изучения в ходе процесса интеграции всемирного передового опыта, Группы интеграции и Рабочие группы будут изыскивать возможности для оптимального использования предприятий и наилучших путей выгодного применения наших коллективов, технологий и многого другого. Немедленные изменения не запланированы. Все запланированные в рамках процесса интеграции изменения будут тщательно обдумываться и направлены на совместное построение прочного будущего. 

  11. Будут ли продолжены и/или интегрированы работы на благо местных сообществ и в области социальной ответственности?

    Корпоративная социальная ответственность является основным компонентом культуры Komatsu. Наши обязательства перед местными сообществами не претерпят немедленных изменений. Все изменения, запланированные в ходе процесса интеграции, обеспечат сохранение наших обязательств перед обществом, в котором мы живем и работаем. 

  12. Котируются ли акции Komatsu на фондовом рынке?
  13. Да. Акции компании Komatsu обращаются на Токийской фондовой бирже под кодом 6301.