- Почему компания Komatsu приобрела компанию Joy Global?
Сочетание наших хорошо дополняющих друг друга продуктов и услуг позволит нам предлагать полную линейку усовершенствованных решений для рынка горнодобывающей промышленности. Сейчас перед нами открывается возможность опереться на лучшие стороны обеих компаний и стать еще более мощным поставщиком решений и услуг для наших заказчиков из горнодобывающей отрасли.
- Будет ли по-прежнему использоваться название Joy Global?
Нет. Joy Global Inc. будет называться Komatsu Mining Corp. и теперь является частью компании Komatsu. Название/бренд компании Joy Global будет постепенно выводиться из употребления в течение ближайших месяцев, а предприятия Joy Global подвергнутся ребрендингу.
- Сохранятся ли бренды нашей продукции?
Да. Наряду с брендами продукции Komatsu мы продолжим рекламировать и осуществлять инвестиции в продукцию брендов P&H, Joy и Montabert.
- Как будет происходить интеграция компаний?
Интеграция коммерческих подразделений и регионов представляет собой важный вид деятельности, обеспечивающий успех на рынке и оптимальную поддержку наших клиентов. Подход к процессу интеграции будет определен на основании консультаций и сотрудничества, с учетом мнений обеих организаций, а все соответствующие изменения будут тщательно продуманы и доведены до сведения всех заинтересованных лиц. Официальное планирование процесса интеграции начинается сразу после заключения сделки и управление им будет осуществляться поэтапно, включая начальный период совместного проектирования продолжительностью в шесть месяцев. При этом поставлена цель достижения полной интеграции в течение трех лет.
Все это время мы будем нацелены на бесперебойное оказание нашим заказчикам услуг и поставки оборудования, а способы ведения нами коммерческой деятельности не претерпевают немедленных изменений. Контактные лица для заказчиков в компаниях Komatsu Mining Corp. и Komatsu остаются без изменений до следующего уведомления, и заказчики должны обращаться к существующим контактным лицам, оказывающим в настоящее время им поддержку по соответствующим брендам продукции и услуг.
- Как мы можем заверить заказчиков и деловых партнеров в том, что продолжим направлять свои усилия на обеспечение их обслуживания, производительности их оборудования и решение технологических потребностей в ходе интеграции? Будем ли мы сообщать им новости процесса интеграции?
Нашим наивысшим приоритетом остается обеспечение непрерывности наших услуг и оказания поддержки заказчикам. В ближайшем будущем все контактные лица по работе с заказчиками остаются неизменными. Любые возможные изменения нашего взаимодействия с заказчиками будут рассматриваться в духе сотрудничества и взаимных обсуждений. По мере необходимости мы будем сообщать заказчикам и деловым партнерам об отдельных аспектах нашей интеграции, имеющих к ним непосредственное отношение.
- Могут ли представители служб сбыта и дилеры/дистрибьюторы немедленно приступить к кросс-продаже продукции?
Не сразу. В ближайшем будущем заказчики должны продолжать взаимодействовать с текущими контактными лицами в отношении фирменных товаров и услуг, уже оказывающими им поддержку, пока мы будем работать над интеграцией наших команд и предложений.
- Что изменится в существующих отношениях с дистрибьюторами, дилерами, поставщиками и вендорами?
Наши существующие отношения с дистрибьюторами, дилерами, поставщиками и вендорами, а также действующие региональные/местные представительства брендов продукции и услуг не претерпят мгновенных изменений. Все изменения, запланированные в ходе процесса интеграции, будут тщательно обдуманы и доведены до Вашего сведения.
- Потребуется ли внесение каких-либо изменений в договоры в результате операции поглощения или изменения названия?
Все действующие договоры остаются в силе и после завершения сделки. Процесс изменения названий юридических лиц будет осуществляться с течением времени в ходе процесса интеграции, поэтому в краткосрочной перспективе во всех необходимых документах, в том числе – в договорах и счетах, будут использоваться текущие названия юридических лиц. Об изменениях будет сообщаться по мере их осуществления.
- Будут ли по-прежнему соблюдаться все существующие официальные трудовые контракты и коллективные договоры?
Да, по завершении сделки по приобретению все условия и положения официальных трудовых договоров с сотрудниками и коллективных договоров будут по-прежнему определяться действующими договорами, заключенными до поглощения.
- Будут ли проводиться закрытия предприятий или слияние предприятий? Будете ли вы принимать новый персонал?
Объединение наших двух компаний открывает многочисленные возможности для роста. По мере изучения в ходе процесса интеграции всемирного передового опыта, Группы интеграции и Рабочие группы будут изыскивать возможности для оптимального использования предприятий и наилучших путей выгодного применения наших коллективов, технологий и многого другого. Немедленные изменения не запланированы. Все запланированные в рамках процесса интеграции изменения будут тщательно обдумываться и направлены на совместное построение прочного будущего.
- Будут ли продолжены и/или интегрированы работы на благо местных сообществ и в области социальной ответственности?
Корпоративная социальная ответственность является основным компонентом культуры Komatsu. Наши обязательства перед местными сообществами не претерпят немедленных изменений. Все изменения, запланированные в ходе процесса интеграции, обеспечат сохранение наших обязательств перед обществом, в котором мы живем и работаем.
- Котируются ли акции Komatsu на фондовом рынке?
Да. Акции компании Komatsu обращаются на Токийской фондовой бирже под кодом 6301.